具备专业TAS功能的同时兼顾易用性。
使用二维码扫一扫下载到手机
提取码:zwkj
BizHawk是一款C#写成的多平台模拟器,支持FC、MD、SFC、SMS、雅达利、苹果、PCE等多个机种,具备专业TAS功能的同时兼顾易用性。
1.汉化版的BizHawk配置文件和英文原版不兼容。
由于BizHawk的快捷键、目录、 控制器等设置界面采用了屏显文字直接写入配置文件的方式,如果你在英文原版的目录中覆
盖汉化版一有些人为了省事, 不想重新配置-遍模拟器会这么做一 会 导致配置丢失或者无法启动,需要删掉config.ini重新配置,这个现在还没有办法解决。实也不是完全没办法,但处理起来实在太复杂,而且汉化版对自身配置文件的加载和保存尚未发现问题,只好暂时搁置。
总之,请把汉化版和原版分开文件夹,不要混杂使用。
2.第1条的情况不仅体现在配置文件的内容中,甚至也体现在对文件系统的管理中,所以,于表示SNES内核的(Compability)、(Stable)等文字汉化后, dI文件需要改名,暂时尚未汉化。组导致自动创建的文件夹出现中文,这一-现象并不影响使用。
3.电影文件中的LogKey-行因为汉化的缘故,-些纹字变成了中文。但是,按照BizHawk官方说法,该行仅作为参考,无论做任何修改,加载时都不对电影造成任何影响,可以正常播放和编辑。
4.对RAM监视的内存区名称的汉化,不知会不会导致一些Lua脚本无法正常使用。
5.对每个平台的配置列表中的"True'"^False"AutoDetect"等字,因担心影响对值的处理和读取,不做汉化。
6.屏显信息[不支持]显示中文,汉化以后全变乱码(6666666),因此改用拼音显示。
对于屏显文字用拼音的问题,在我汉化FCEUX时,很多人就提出过诟病,认为这些文字应该保持英文而不应该用拼音代替,
但我个人觉得,屏显文字也是模拟器的一部分,汉化的目的,便是假定让一个完全不懂英语的用户也可以使用该软件。所以,屏显这一一部分也应该以使用者可以看懂的方式呈现出来,这也是我在FCEUX中使用拼音汉化屏显文字的原因。在以前其他的模拟器汉化过程中,也有一些用户由于不知道屏显文字的意义而导致误解的例子,比如WinKawaks需要先暂停模拟再关闭,但由于用户看不懂屏显英文,以为模拟器出问题无法关闭,甚至上頃度知道或论坛求助。
7.快捷键的显示拼接逻辑处理还没搞明白,因此保持原样,暂时还没有把它们变成中文的打算。